Gustavus, ого! Спасибо за информацию! Ещё 40 минут есть до закрытия торгового центра, успею сбегать купить)
Вид для печати
Gustavus, ого! Спасибо за информацию! Ещё 40 минут есть до закрытия торгового центра, успею сбегать купить)
ghorm, мда, печальные там цифры про Виту...
BeaSt, ну если учесть что совсем недавно я прошёл Life is Strange без локализации... нет не пропускаю. Но больше удовольствия от игры я бы получил, если бы в ней были хотя бы сабы.
BeaSt, да, возможно, но защищать издателя, не делающего переводы, и говорить "вот раньше вообще ничего не переводили" - идиотизм. Была сотня новостей про гребаный Свич и то, что Нин интересен Русский рынок. Ну да, я прям вот вижу заинтересованность, за километр ей несёт.
salamonnubke, а их и не завезут, можно ставить квартиры на это.
podvodn1k, не могу сказать за всех, за себя ручаюсь, что не побегу шить. Подозреваю, таких много людей. У меня ещё пс3 стоит, и я продолжаю покупать на неё игры, хотя давно мог прошить.
ghorm, а какое отношение эти цифры умеют к России?
TiR, это также относится к другим женским персонажам. Да, это выглядит непривычно, но таков фирменный визуальный стиль тайтла, изобилующий другими, не менее нестандартными дизайнерскими решениями. И несмотря на то, что я отношусь к нему нейтрально, в целом я такое решение приветствую, т.к. пусть уж лучше так, чем как у всех.
Вроде 18 года на дворе, а я до сих пор удивляюсь людям, которые, сделав видеоигры своим хобби, не могут играть в них на английском языке — основном языке нашего мира. Тем не менее, вынужден подчеркнуть, что я не защищаю отсутствие локализации, а наоборот исключительно поддерживаю её присутствие. Но не считаю первое катастрофической проблемой или плевком от платформодержателя. Локализация — это большие деньги, и сопровождают ей те проекты, которые, по мнению платформодержателя, продаются.
И я до сих пор не понимаю, что ты от меня хочешь... Есть статистика продаж консолей, в которой Россия не учитывается отдельно, возможно она в Europe или Global.
---------- Сообщение добавлено в 01:21 ---------- Оригинальное сообщение отправлено в 01:18 ----------
На сколько большие? Язык "мира", да вы еще и юморист. Я в свое время аниме увлекался, японский надо было учить следуя вашей идеологии? А любителям индийский фильмов, индийский? А если человек увлекается индийским кино, играми, китайскими, бразильскими и японскими сериалами, сколько языков надо учить? И есть такое как "атмосфера" отвлекся, потерял и не получил.
"(куда только не захочешь смыться от горячей ведьмы с постоянным ПМС?)"
Куда только не захочешь деться от сексистского якобы "остроумия".
Личным фантазиям не место в информативном обзоре, пошло и уродливо.
Кому интересно потестить кооп, в личку за френдкодом.
ghorm, а им и книги на английском только нужно давать читать. А что, язык мира же. Если читать любишь, то и на английском справишься. В стране кино и книги продаются и показываются на русском, а игры вдруг стало нормой продавать на английском. И да, моего знания языка хватает мне более-менее комфортно играть, а то налетят сейчас англофаги со своим "ко-ко-ко, стыдно не знать язык".
podvodn1k, аналогично, если конечно нет русских сабов, в случае наличия японской дороги - она в явном приоритете
А по взлому... Без онлайна же и без трофов. Может на заре пс3 и было на это пофик, но щас и без "показать всем свои ачифки" - да вы что!
ghorm, не ну клево конечно было все это выучить, у меня тоже была идея-фикс изучить японский, после похождений Эцио заболела итальянским, а после вайлдлендс испанским. Только вот дальше "привет, как дела" дело как-то не пошло, а жаль, они все так красиво звучат...
Я не могу назвать точные цифры, к сожалению. Конечно, любители вроде меня, тебя, ребят с Zone of Games и так далее, сделают такую работу не очень дорого и, самое главное, не обязательно менее качественно, чем официальные локализаторы с дипломами. Но SEGA или Nintnedo не обратится к любителям и командам, она обращается к официальным локализаторам, которые ставят цены в 10+ раз выше. Ведь я или ты возьмём деньги только за перевод, а компании берут бабло ещё за оплату труда людей, в переводе незадействованных. Атмосфера как раз лучше всего подаётся в оригинале, либо в переводе, соответсвующем сеттингу. Например, в Ведьмаке 3 самая профессиональная озвучка — английская. Но самая атмосферная и подходящая игре — польская или русская. Потому что славянский эпос.
Человек столько раз человек, сколько языков он знает :) Нет, правда, знать иностранные языки — это же исключительно круто. Юмора в моих словах нет, англдийский язык является основным языком мира. Так уж исторически сложилось, не я придумал. Это никак не уменьшает массовость и значимость русского, или любого другого языка, конечно. Мне хочется, чтобы игры переводили на русский и даже другие языки стран СНГ — больше переводов, больше рабочих мест для наших соотечественников. Я даже стараюсь как-то принимать участие в этом процессе, например, в SteamWorld Dig 2 помогал с локализацией. Мне это интересно, доставляет удовольствие адаптировать и подавать информацию.
Не все книги продаются на русском языке, также не стоит забывать, сколько десятков лет существует школа перевода литературы, и сколько лет школа перевода видеоигр. Первая берёт свои корни ещё из СССР, где она получила развитие, пусть и через призму партийной цензуры. До сих пор есть много непереведённых книг, а в некоторые годы в СССР было круто добывать оригиналы книг на английском языке, или польские переводы. Даже в 90-х ещё это было популярно. У меня часть библиотеки домашней была на английском и польском. Не потому, что "ко-ко-ко язык учить", а потому что альтернатив не было, либо они были плохими. Через 5-10 лет, русский перевод будет в подавляющем большинстве игр, с каждым годом локализованных проектов становится всё больше. Потому предлагаю трезво смотреть на вещи, а не вести себя с суперпозиции недовольного нытика. :)