Да локализаторы лажали почти в каждом диалоге, вставляя отсебятину и хрень в субтитры. Хорошо хоть не дублировали, а то испортили бы все на свете. Это просто омерзительно было читать как фриза постоянно обзывали "дедом морозом", не говоря уже о банальнейших ошибках в переводе... Неужели трудно взять англ. субтитры и перевести их, как в школе на уроке английского, нет нужно обязательно выпендриться.
В последнее время в россии портят все фильмы и игры переводом. xD
Хотя, повторюсь, перевод в АА был отличный, лучше бы те же люди локализовывали.


8)
35
Ответить с цитированием
GoriZonTT





