Здесь у каждого своя ситуация. Лично мне не принципиально, игра вообще не переведена или с русскими субтитрами, я в большинстве случаев слушаю речь, для меня это просто, так как с 6 лет учу английский. Это позволяет сравнивать оригинальную озвучку большей части игр с нашей локализацией - поверьте, наша локализация в 90% случаев отвратна: либо текст переведён не качественно и ляпово, либо перевод норма, но подобранные голоса и качество записи не очень (на "отстаньте"), либо всё вместе.
Для меня яркий пример из детства - Акелловские локализации трилогии Принца Персии, в первой части голоса и аудиоэффекты вместе с качеством записи шикарные, но точность перевода в купе с ошибками оствляет желать лучшего. Вторая часть имеет нормальный перевод, но качество аудиодорожки оставляет желать лучшего. В третьей части подборка голосов всё же фиговенькая. Поиграв во все части в оригинале я как будто бы прошёл их в первый раз и получиль куда большее удовольствие.
Собственно по вопросу темы - мне всё равно, нормально это или нет, что в РФ продаются игры без озвучки или же совсем не переведённые, однако же лучше бы у людей был выбор (+ возможность самим выбирать язык озвучки и титров), однако тут никакое министерство не поможет, всё зависит от разработчиков и издателей. Всё же полный перевод игр не простая задача, в чём-то сопоставимая с переводом фильмов, никто не будет тратиться на полную локализацию, особенно для мультиплатформы. Эксклюзивы консоли - другое дело.
Плевать на перевод, зачастую даже вырубаю русскую озвучку, чтобы играть с оригинальным звуком. А эти ваши субтитры только отвлекают корявым построением предложений, потому что я слышу в оригинале одно, а в сабах пишут совсем другое.
Я не против переводов, я против нытиков.
Я считаю что озвучка быть должна! На PC локализация игр стала как "с добрым утром" , а вот про консоли это редкость ! Хотя за последнее время данная проблема стала решатся чаще! Почему проблема ? Да потому что судя по выходу локализированных игрушек не скажеш что у PSN все в порядке! Достойные игры приобретаем от 2000 до 2600 рублей ( в обычном издании ) и хотелось бы купить действительно качественный продукт от которого получаешь удовлетворение! А для тех кто готов покупать без полного перевода но по дешевле: дак езди на Всю жизнь на ВАЗ 2109 , НАХРЕНА тебе Rav 4 или Camry!
Я готов платить за свое удовлетворение, но хочу чтобы мне реально было комфортно ! Можете тролить мой пост!!!
А разве есть такая возможность? Я бы с удовольствием заплатил! Это был бы идеальный вариант: купил игру, хочешь играй в оригинал, а если нужно зашёл в тот же Store и скачал перевод (допустим в виде патча) или одни субтитры(подешевле), а если хочешь - полный перевод(подороже). Но к большому сожалению нет у нас такой возможности... А что касается дороговизны озвучки, то зачем привлекать проф. актёров? Можно поискать таланты и среди студентов тех же театральных училищ, я думаю обойдётся гораздо дешевле.
---------- Сообщение добавлено в 10:18 ---------- Оригинальное сообщение отправлено в 10:15 ----------
DimasD1,
Полностью с тобой согласен.
Со времени взломанной PS1 предпочитаю оригинал, так как перевод был пиратский и просто ужасен.
Но если уж тратишь деньги на локализованную версию игры, то хочется не просто переведенный вкладыш в коробку.
Перевод должен быть, текст+звук или просто текст, неважно.
От оригинал нос не ворочу, но охота слушать родной язык.
Вот первый Бэтмен был хорош, русский голос Джокера или Харви Квин из динамиков психушки доставлял немало удовольствия. Dead Space первый тоже. А есть люди, кто такими переводами недоволен и требует оригинал звука.
Я за спасибо, что хоть текст переводят, а звука уже давно не жду.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)