О!Сразу видно,русские озвучивали))))))
P.S.Ну а честно люди,ну вам нужны эти споры?Кому-то нравится оригинальная озвучка,а кому-то только русская и всё,а смысл спорить?Смысл спорить что игра уже с субтитрами и НИЧЕГО с этим не поделаешь.Радуйтесь что она не на Английском,а то бы половина народу бы повесилась,и готовы были-бы разорвать на атомы ЕА.
IMHO, идеал для потребителей - возможность выбора между оригиналом и локализацией как, например, в Uncharted 2 и Heavy Rain. Иное же, по моему скромному мнению, упущение со стороны издателей, ведь некоторым не охота заморачиваться с чтением субтитров, а другим жизненно необходима оригинальная озвучка. Почему с Dead Space 2 так не сделали понять не сложно - экономия, только из-за этой экономии часть аудитории исчезла.
И опять-таки моё мнение: Первая часть на английском, а вторая на русском - прогресс; первая часть полностью на русском а вторая лишь с сабами - деградация. Ну реально, судя по торрентам DS2 для PS3 весит меньше 13 гигов, сложно было вставить вторую звуковую дорожку?
Abigor, это не жалоба а вполне нормальное желание
Добавлено спустя 5 минут:
RusStarik, об этом и речь. Выбор ДОЛЖЕН быть. Мне впринципе и на английском нормально, игры в основном покупаю в Англии, но предпочтительнее родной язык, тем более что у нас большая наценка- за нормальный перевод ещё понятно
Последний раз редактировалось HAXPEHTOPMO3A; 01.02.2011 в 21:29.
Люди не парьтесь... считайте, что Айзик в первой части был в России... они говорили по-русски... Айзик всех понимал, но не умел разговаривать на русском... XDDD
А во второй части вернулся в Америку, вот и заговорил даже со своими... будьте оптимистами... XDDD
1. Инглишь междлународный язык, его должен знать каждый образованный человек хотябы на базовых основах (коих за глаза хватит дабы понимать игру)
2. Если запретят законом продавать оригинальные версии, то произойдет сразу 2 вещи А. Количество игр поставляемых в РФ в разы сократиться. Б. Цена на не переведенные (и соответственно отсутствующие в продаже официально) возрастет минимум в 2-3 раза.
Добавлено спустя 2 минуты:
Это не хамство, это кризис и ЕА пришлось конкретно затянуть пояс, сейчас они даже диски перестали высылать игрожурам, только самым крупным, всем остальным только ключики на скачку в цифровом виде, а следовательно только ПК версии получают игрожуры.
Не в моих правилах (да и не вправе я) указывать на чужие ошибки... но когда человек требует подобное - подразумевается что он хоть русский должен знать...
А по сабжу - лично я только рад что озвучка оригинальная. Уж очень здорово всё сделано разрабами. + весь внутриигровой текст перведён и субтитры есть - это гарантирует что смысл не ускользнёт от игрока и процесс прохождения не затруднён.
Переводить ОБЯЗАТЕЛЬНО надо такие игры как фоллаут. А всякие шутеры и проч - не обязательно (хотя и не лишним будет).
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)