Abbath, +
BANDICOOT-RUS, +
Спасибо, исправлено.

10)
1061


Zvonok

10)
75


YakovlevDmitry

7)
208


Odeguard
I Am Alive
Описание трофея Fifth quick kill. Выполните 5 быстрых убийства мачете, будучи запуганным. (правильно "убийств")

10)
1061


Zvonok

10)
415
Paul_poison
https://stratege.ru/trophies/retail/...w/you_found_me
Найдите и сразитесь с Секретным комбатантом №1 в режиме «Аркадная лестница»
https://stratege.ru/trophies/retail/.../hide_and_seek
Найдите и сразитесь с Секретным комбатантом №2 в режиме «Аркадная лестница»
https://stratege.ru/trophies/retail/...new/pit_master
Найдите и сразитесь с Секретным комбатантом №3 в режиме «Аркадная лестница»
https://stratege.ru/trophies/retail/...hood_of_shadow
Найдите и сразитесь с Секретным комбатантом №4 в режиме «Аркадная лестница»
Для всех "комбатантом" - изменить на "бойцом"

10)
1061


Zvonok

7)
64


Sotona2
Скажите, а Atelier Ayesha будет отслеживаться системой? Сейчас нет
https://stratege.ru/trophies/ps3/ate...-twilight-land

10)
216


kaliparov
Прошу прощения, если написал не туда.
Почему нету Saints Row IV в грядущих релизах???Уже ведь и трейлер есть!
Последний раз редактировалось Kaliparov; 18.03.2013 в 18:16.

10)
1061


Zvonok
Aldorr,
Конечно будет, только когда трофеи появятся.
Kaliparov,
Как нет? А это что: https://stratege.ru/trophies/ps3/saints-row-iv

7)
208


Odeguard
I Am Alive
Неправильная ссылка Обсудить на форуме.
Должно быть эта: https://stratege.ru/forums/forumdisplay.php?f=567

10)
1061


Zvonok

10)
16



В игре Need For Speed: The Run ( точнее в DLC к этой игре ) следующие трофеи не оффлайн, а онлайн:
Italian Guide / Итальянский путеводитель
Italian Scout / Итальянский разведчик
Italian Tracker / Итальянский следопыт
Italian Hunter / Итальянский охотник

10)
508


Vik2390
Bioshock Infinite
Грамматическая ошибка в описании трофея The Bird or The Cage — Пройдите «Рука Пророка». В остальных описаниях трофеев названия локаций указаны в родительном падеже, только здесь — в именительном.

10)
75


YakovlevDmitry
Вот еще пару трейлеров:
50 Cent: Blood on the Sand:
- трейлер от Playscope, ничего страшного?
Afrika:

10)
151


gresxnik
gresxnik
Извиняюсь если не туда написал, в игре https://stratege.ru/trophies/ps3/jetpack-joyride написано PS3/PSVita но совместимости трофеев в игре нет, на сайте отображаются лишь полученные в первой из игр, тобишь если получи первый на вите (как в моем случае) то они и будут отображаться и учитываться на сайте.

10)
490


vivan000
А теперь давайте вернем комбатантов обратно, ибо там не fighter (как во всех остальных ачивках), и даже не Combatant - а Kombatant.
Кстати о стилизации.
https://stratege.ru/trophies/ps3/sou...ol_badd_syntax
В списке трофеев русское описание - "Школа битов: Работа над ашипками".Beat School: Badd Syntax / Школа битов: Работа над ошибками
Само DLC называется "Do You Wheelie Want To Hurt Me", которое очевидно пародирует название песни "Do You Really Want To Hurt Me". Наши локализаторы не догадались как перевести это на русский сохранив каламбур (впрочем и я тоже), так что просьба хотя бы английское название DLC номер 4 добавить...
Последний раз редактировалось vivan; 19.03.2013 в 23:50.

7)
208


Odeguard
Bioshock Infinite
Strange Bedfellows
Убейте 20 противников, используя союзников_приведенных через Разрыв.
После слова "союзников" нужна , (т.к. использован причастный оборот).
Welcome to Monument Island
Доберитесь до Острова Монумента.
Если это название, то, скорее всего, должно быть"Доберитесь до Монумент-Айленд" (по аналогии с Род-Айленд, Кoни-Айленд и др.) Но я не уверен, так что, решите сами)
Aerial Assassin
Убейте 20 противников с помощью "Удара с небесной линии_.
После слова "линии" пропущена знак "
Да и чтобы союз "с" не повторялся можно так: "Убейте 20 противников при помощи "Удара с небесной линии".

7)
208


Odeguard
Bioshock Infinite
Loose Cannon
Убейте 25 противников с помощью пищали «Колотушка».
В оригинале так: "Killed 25 enemies with the Paddywhacker Hand Cannon".
Существует версия перевода "Hand Cannon", как "пищаль". Однако пищаль - это общее русскоязычное название ранних образцов средне- и длинноствольного огнестрельного оружия. И термин является устаревшим. Да и по сюжету Колумбия - изначально американский город. И русский колорит здесь не к месту. Дико режет глаз, по-моему, да и русские пищали не имели аналогов в мире. Хотя это что-то между аркебузом и мушкетом, но всё равно не то.
Да и оружие в игре называется "Paddywhacker Hand Cannon" и выглядит так:
По сути, это револьвер Colt Navy 1851 года
Да и непонятно, как "Paddywhacker" превратился в "Колотушку"! Paddywhacker дословно можно перевести как "Громадина ярости/гнева". Но, по-моему, такие вещи лучше ВООБЩЕ не переводить, а писать в транскрипции.
Итог. Мой вариант такой: "Убейте 25 противников с помощью револьвера «Паддиуэкер». По-моему, это самый логичный и понятный для тех, кто будет открывать трофей, вариант перевода.
Raising the Bar
Улучшите один из атрибутов (Здоровье, Щит, или Эликсиры) до его максимального уровня.
После слова "Щит" не нужна ,
P.S. извините, что много текста, просто аргументирвать хотелось![]()

10)
6856
(скрытый профиль)
1 - https://stratege.ru/trophies/retail/rage/new/jackpot
Вместо:
Забить 4 гола в первом раунде «Гробниц».
Предлагаю:
Поразить 4 цели в первом раунде «Гробниц».
Оригинал:
Roll 4 Targets in the first round of Tombstones
Суть: убить наступающих на тебя мутантов.
2 - https://stratege.ru/trophies/retail/rage/new/its_good
Вместо:
Пересечь линию каждых из трех ворот на вездеходе.
Правильно:
Забить 3 гола, управляя квадроциклом.
Оригинал:
Score each of the 3 Field Goals from the ATV
Видос, для понимания ситуации:
http://youtu.be/bupNbYj00S0

10)
1061


Zvonok
shatarys,+
Vik2390, +
BANDICOOT-RUS, +
gresxnik,
Об этом уже говорилось и не раз, на данный момент на сайте полностью не настроена система отдельного отображения игр, все в разработке, немного терпения.
vivan, +
Соглашусь с тобой, переправил как было, запутали меня.
А если это опечатка наших локализаторов?
Odeguard, ++
Abbath, +
Всем спасибо, все исправлено.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)