The Legend of Zelda: Breath of the Wild
Зельда плачет навзрыд на семи языках, а мы смотрим первые 20 минут русской версии Breath of the Wild
Gustavus
135
The Legend of Zelda: Breath of the Wild станет первой игрой в серии, которая получит полный и официальный перевод на русский язык. Этот релиз станет своеобразным ответом (первым, но не последним) всем, кто просил Nintendo обратить уже наконец внимание на российских поклонников. Наши коллеги из журнала «Навигатор Игрового Мира» даже записали первые двадцать минут русскоязычной версии новой игры. Так что можете сами оценить качество локализации и игру актёров.


Можно также сравнить результат работы российской команды локализаторов с трудами тех, кто готовил версии для иных регионов.


The Legend of Zelda: Breath of the Wild выйдет 3 марта разом и для Wii U, и для Switch. Запустить игру можно будет на разных языках, но и субтитры, и озвучка всегда будут едиными, без комбинированных вариантов.
Подписывайтесь на нас в соцсетях
Stratege для смартфонов
 Pеклама
16 комментариев, 11 537 просмотров
Подождите, идёт загрузка...
Firepocket — 24.01.2017 в 14:49
Деревянный охотник за трофеями
3
Где-то была информация, что выбирать сочетане озвучки и субтитров никак не можно. Либо всё на русском, либо на английском и какой там ещё в коробку положат.
Не знаю, правда ли, но это отличный повод ещё раз обругать Nintendo. Особенно тем, кто не владеет языками и просил локализацию.
Gustavus — 24.01.2017 в 14:51
Press Team
10
Firepocket, спасибо, я совсем забыл дополнить
Smocker — 24.01.2017 в 16:22
Fender = dualshock
20
Сообщение от Firepocket
Не знаю, правда ли, но это отличный повод ещё раз обругать Nintendo. Особенно тем, кто не владеет языками и просил локализацию.
не понял, а зачем будет нужны, например, английские субтитры, тем кто просил локализацию?

А что совсем диалоги то не озвучили.... Зря.
Firepocket — 24.01.2017 в 18:03
Деревянный охотник за трофеями
10
Smocker английская озвучка, вероятно, нужна. Или японская. При русских субтитрах. Чтобы, значится, проникаться гениальной актёрской игрой и шекспировскими страстями.
Smocker — 24.01.2017 в 20:22
Fender = dualshock
0
Firepocket, Дык там только от автора озвучка. Диалоги то не озвучены. Наша барышня очень прилично читает кстати. А "шекспировские страсти" японского, а уж тем более английского высосаны из пальца. Да и повторю вопрос причем тут те кто просил локализации? Им то на эти перекресты языков вообще чихать.
Firepocket — 24.01.2017 в 23:04
Деревянный охотник за трофеями
10
Smocker, начнём с того, что шекспировские страсти при типичных для Зельды сюжете и количестве текста в принципе - нонсенс. Но это не мешает определённым группам людей желать странного и "ценить" оригинал. Даже если тот же японский вообще ни в зуб ногой - приобщиться к "оригиналу" очень хочется.
Я могу это понять в случае с кино, где всё-таки есть много текста, актёрская игра и вот это всё.
В данном же случае оба моих коммента - беззлобная шутка и над фанатами оригинальных озвучек, языком оригинала в должной мере владеющими, и над теми, кто в последние дни усиленно ищет способ упрекнуть Nintendo хоть в чём-нибудь, пусть даже совершенно незначительном. Не надо искать в этом смысл.
Я просто не люблю смайлики.
Mystic_cat — 24.01.2017 в 14:51
Пластмассовый охотник за трофеями
5
А-аа, как же я жду эту игру.. И эту консоль...
Kotkun — 24.01.2017 в 15:13
Металлический охотник за трофеями
0
Вот это круто
RLAquatIX — 24.01.2017 в 15:23
Деревянный охотник за трофеями
23
На Нашем очень даже классно рассказчица повествует!
Blenderr100 — 24.01.2017 в 15:55
Пластмассовый охотник за трофеями
0
Озвучки не хватает в диалогах
Khearo — 24.01.2017 в 17:54
Металлический охотник за трофеями
0
Blenderr100, И не будет. Это особенность таких игр у них..
Beetlebum — 24.01.2017 в 16:47
Деревянный охотник за трофеями
0
Как же я завидую.
Khearo — 24.01.2017 в 17:53
Металлический охотник за трофеями
-5
Как по мне, то:

Женский голос - Японский, Английский и Русский на одном уровне. А дальше.. ужас. Испанский и Итальянский выглядит, как будто посмотрел трейлер к очередному их сериалу. Французский тоже не очень понравился. А Немецкий, так вообще жуть.

Лично мне наша озвучка понравилась.
KnightyOne — 24.01.2017 в 19:20
Бронзовый охотник за трофеями
0
Khearo, а мне напротив немецкий понравился больше всех. Второе место делят испанский (для стран Латинской Америки) и, как ни странно, русский. Единственное, что напрягло в русской локализации, - чересчур театральные интонации в голосе рассказчицы, проще говоря, она переигрывает, а Король недоигрывает В общем, вкусовщина. А еще трейлер слишком короток для того, чтобы адекватно сравнить локализацию.
Hatifnatten — 24.01.2017 в 18:40
Заблокирован
-7
забываете,что у каждого языка свой говор и акцент
Hatifnatten — 25.01.2017 в 15:14
Заблокирован
0
какая няша на превьюшке 2-го видео