Dead Space
Локализуем своими силами! Mechanics VoiceOver собирает средства на локализацию ремейка Dead Space
vio-deni
121
Известная студия неофициальных локализаций Mechanics VoiceOver сегодня объявила о сборе средств на полную локализацию недавно вышедшего ремейка культового хоррора Dead Space. Команда намеревается не только перевести весь текст, но и полностью озвучить игру. В Mechanics VoiceOver заявляют, что есть даже возможность привлечь к озвучанию актёров из старой озвучки, включая Петра Гланца и Рамилю Искандер на роли Хэммонда и Кендры. За голоса остальных персонажей тоже волноваться не стоит, озвучка будет выполнена с привлечением профессиональных актёров дубляжа. Сбор средств организован на площадках Бусти и на DonationAlerts. На Бусти собрано уже 28 125 из 350 000 рублей, необходимых на реализацию проекта. К слову, Mechanics VoiceOver уже работают над неофициальной озвучкой The Callisto Protocol. Ремейк Dead Space поступил в продажу 27 января на PlayStation 5, Xbox Series и PC.

Вспомнить, как звучала на русском оригинальная игра, вы можете при помощи видео ниже:


Обзор ремейка Dead Space уже доступен на нашем сайте:

Подписывайтесь на нас в соцсетях
Stratege для смартфонов
 Pеклама
44 комментария, 14 593 просмотра
Подождите, идёт загрузка...
Shark-hardcore — 03.02.2023 в 18:50
PREMIUM
0
Так то для ПКшников наверное.
AndS — 03.02.2023 в 20:13
Деревянный охотник за трофеями
10
Shark-hardcore, не наверное, а 100%
bugardo — 03.02.2023 в 19:22
Металлический охотник за трофеями
20
Там озвучивать-то нечего.
ALexZ25 — 03.02.2023 в 21:40
Металлический охотник за трофеями
0
bugardo, озвучить надо разные тембры рычания стонов и воя монстров.
Dmitrark — 03.02.2023 в 19:26
Бумажный охотник за трофеями
10
350 тыс. за локализацию dead space , ЛОЛ
TheMrCtulhu — 03.02.2023 в 19:27
Упертый охотник за трофеями
0
Dmitrark, ссущие копейки)
Dmitrark — 03.02.2023 в 20:53
Бумажный охотник за трофеями
10
TheMrCtulhu, такие бы копейки в поддержку оригинальным играм без локализации.
megaman05 — 03.02.2023 в 21:53
Бронзовый охотник за трофеями
0
Dmitrark, скорей всего в этой игре и калисто легко вытащить аудио файлы и запаковать обратно,нежели в других играх
ALexZ25 — 03.02.2023 в 21:42
Металлический охотник за трофеями
10
Dmitrark, такой простой, ЛОЛ, это время затраченное, это озвучка персонажей, работа с дорожками и т.д. сделай сам если считаешь, что это дорого ) книгу возьми на наглийском и качественно переведи пару страниц, потом прикинь, игру озвучить сколько надо времени и денег...
megaman05 — 03.02.2023 в 21:49
Бронзовый охотник за трофеями
10
ALexZ25, ты думаешь там в ручную всё переводят? прогоняют через прогу и потом не большая редактура,ну а ляпы бэта тестеры выловят
ALexZ25 — 04.02.2023 в 02:08
Металлический охотник за трофеями
19
megaman05, я не то что думаю, я уверен на 99% в этом. ))) я сам по образованию переводчик, никто через прогу не переводит, с нуля проще переводить, чем потом машинную шляпу разбирать. Может конечно что-то поменялось, но я сильно сомневаюсь. Это, конечно, если мы говорим о нормальном переводе, а не охладите сами знаете что. Более того, качественный художественный перевод это вообще дохрена делов...
Хрен с ним с переводом, сколько часов надо записать звуковых дорожек, с нужной интонацией и так далее, потом поменять эти дорожки в игре. Плюс постараться так сделать, чтобы дорожка с голосом попадала в моменты, когда персонаж рот открывает. Это тяжёлый труд.
Ну и следует помнить, что передчик переводит текст, если чего-то непонятно, в силу того, что он, например не играл в игру, он идёт разбирает с консультантом, который играл, или где-то ищет эту сцену в видео по игре. Он занимается только переводом. Актер озвучки это чтение готового текста с нужной интонацией и так далее. Монтаж звука эта третья история, отдельная. А надписи и прочее и прочее в игру добавляет уже программист, или как угодно его можно назвать.
Стоит ли это 350 тысяч? Все зависит от качества и сроков. Мы можем набрать для озвучки соседей по лестничной площадке за бутылку пива, а можем профессионального актера озвучки позвать, разница в цене очевидна. Ну и так далее.
Ну и, конечно, можно сделать локализацию в сжатые сроки и хорошо, а можно сделать локализацию когда нибудь потом, когда уже на пс6 выйдет ремастер этого римейка...
PS Я конечно не знаю объема текста в игре, но подозреваю, что он не маленький в любом случае. И мне кажется, что 350 это ещё мало.
ALexZ25 — 04.02.2023 в 02:27
Металлический охотник за трофеями
0
megaman05, https://forum.zoneofgames.ru/topic/6...psychonauts-2/ почитай если интересно на примере Psychonauts 2. Искал чего нибудь для примера, вот как раз статья подвернулась. Хорошая более-менее.
megaman05 — 04.02.2023 в 09:11
Бронзовый охотник за трофеями
0
ALexZ25, фильмы озвучивают за несколько дней и профессионально и не просят за это денег,не надо тут лить воду про озвучку
сомневаюсь что кто-то будет 100к слов переводить в ручную
тут явно перевод делается ради денег, а не из-за любви к игре и т.д. и расчитано на дурачков кто скинет денежку и до сих пор не знает английйский
ALexZ25 — 04.02.2023 в 13:43
Металлический охотник за трофеями
3
megaman05, сейчас на дворе капитализм, профессиональное знание языка это для переводчика работа, и любовью к игре или кино сыт не будешь и тебя от твоей любви к игре или кино кормить нахаляву никто не будет. На дворе капитализм.
Приведи пожалуйста примеры фильмов которые перевели за три дня как ты говоришь...
И я тебя огорчу, в этом мире все делается из-за денег, если ты ценишь свое время и ты нормальный специалист, то все делается из-за денег.
Вот сейчас многие ушли на турецкий регион в пс стор, ты думаешь барыги народу оказывают услуги по созданию аккаунтов и покупке игр в Турции делают это из большой любви к геймерам или сони? Они бабло зарабатывают, косят шару. Официальная локализация из игр исчезает, щас народ приноровится и будет за бабки делать локализации.
Прежде чем оценивать чужой труд, надо вникнуть в тонкости.
PS за три дня разве что порнуху можно перевести )))
ALexZ25 — 04.02.2023 в 13:56
Металлический охотник за трофеями
0
megaman05, и да, ты удивишься, переводится все вручную, прежде чем спорить, нужно наверное в вопрос вникнуть. Тебе знающий человек описывает процесс, а ты рогом упёрся и продолжаешь свою линию гнуть. )))
megaman05 — 04.02.2023 в 14:34
Бронзовый охотник за трофеями
7
ALexZ25, ты походу читаешь через строку,перечитай ещё раз,фильмы ты походу не смотришь
да хотя бы вон вышла вторая пантера,на второй день уже был перевод
на резке перевод от них же вышел через 2-3 дня и денег за него они не просили
я не уверен что ты знающий человек
половину лишнего написал то что и так все прекрасно знают,причём тут вообще турции,если речь конкретно об этом переводе
да и локализация никуда не денется и не девается,видать ты сам далёк от всего этого
думай что хочешь,но это не изменит моего мнения
ALexZ25 — 04.02.2023 в 16:27
Металлический охотник за трофеями
3
megaman05, да я тебя не собираюсь убеждать, человека который не шарит и уверен в своей правоте переубеждать дело неблагодарное, я знаю как это делается и сколько трудов стоит перевести с одного языка на другой. Чтобы он отвечал всем планкам качества. А люди с пиратских сайтов не делают это бесплатно, там рекламы напихано по времени больше чем самого фильма.
palec10 — 04.02.2023 в 16:49
OffLine игрок
10
Культовый, культовый, да, не поспоришь
Но когда дело доходит до того, что чуть ли не сам сделай, так нах такая культовость, пусть едят сами её. Мне, например, хватило и хватит оригинала
Oleg — 03.02.2023 в 20:19
Опытный нарушитель
24
Эт из обзора деда похоже все нытики скинулись по сотке на перевод
Silent-hiller47 — 03.02.2023 в 21:10
Золотой охотник за трофеями
20
Sharkin, а каким боком это даёт профит для консольных геймеров, к примеру?
Sharkin — 03.02.2023 в 21:32
Бумажный охотник за трофеями
10
Silent-hiller47, профит только для пк бояр. Консольщики мимо идут...

ALexZ25 — 03.02.2023 в 21:39
Металлический охотник за трофеями
22
Sharkin, консольщики идут на курсы английского языка... ))) Не понимаю, как там играли на пс1 и пс2? Да даже на пс3 чёт там игр на русском не особо много помню...
Silent-hiller47 — 04.02.2023 в 01:07
Золотой охотник за трофеями
40
ALexZ25, PSOne как и PS2 была завалена пираткой с местами кривыми, но переводами. С PS3 уже было сложнее.
pinosha — 04.02.2023 в 08:33
Металлический охотник за трофеями
0
ALexZ25, Представь себе, какой бы он там ни был, паршивенький, или нормальный, но был перевод.
megaman05 — 03.02.2023 в 21:47
Бронзовый охотник за трофеями
17
никогда не платил и не собираюсь платить за эти озвучки-переводы,раньше делали любители и денег не просили,а сейчас же аппетиты выросли от 350тр рожа не треснет?
morph — 04.02.2023 в 01:30
Деревянный охотник за трофеями
3
megaman05, собрать команду технарей, оплатить работу актеров озвучки, навар и прочее… и вот нашлись люди, которые собрали средства и вот вышла локализация. будешь использовать?
megaman05 — 04.02.2023 в 09:16
Бронзовый охотник за трофеями
10
morph, ну если будет почему бы и нет,а так и без этого переживу,у меня нет проблем с английским
ALexZ25 — 04.02.2023 в 14:22
Металлический охотник за трофеями
0
megaman05, рассуждения типа я за игры никогда не платил, качал на торрентах и платить никогда не буду )))
megaman05 — 04.02.2023 в 14:31
Бронзовый охотник за трофеями
0
ALexZ25, причём тут игры? это любительские переводы и я не обязан за них платить,не неси ерунды
ALexZ25 — 04.02.2023 в 19:01
Металлический охотник за трофеями
9
megaman05, я не понимаю вообще твоего посыла, не хочешь, не плати, тебя чё, кто-то заставляет? Есть группа людей, которые готовы перевести игру за 350 тысяч, молодцы, соберут бабки - будет перевод. Если этот перевод будет адекватный, текстовый и голосовой, с актерами и т.д. то 350 тысяч это мало, если они, как ты говоришь, за 2 дня его сделают, то скорее всего о качестве не будет и речи идти никакой. Более того, сериал переводить и игру локализовать это немного разные вещи.
А позиция ребят, кто деньги собирает мне понятна. Заявлено мы готовы сделать эту работу за 350 тысяч. Хотите - давайте бабки собирать, не Хотите ну и хрен на вас. И это правильно. Такой подход можно к любой сфере применить практически.
Люди выразили готовность работать за деньги.
mrDimon — 04.02.2023 в 09:52
V8 Power
10
ALexZ25, Это не патриотично, в обзоре ж всё донесли уже.
ALexZ25 — 04.02.2023 в 13:33
Металлический охотник за трофеями
10
mrDimon, ))))))))))))
pinosha — 04.02.2023 в 10:15
Металлический охотник за трофеями
0
mrDimon, Я выше конкретный пример привел! А ты все переворачиваешь.
Особенно в оригинале Мертвого космоса русская версия недостаточна хороша, ну-ну.
THANATOS416 — 04.02.2023 в 14:08
Серебряный охотник за трофеями
47
Всегда не понимал чего вообще люди так заморачиваются наличием/отсутствием русского языка. Для меня настоящей катастрофой всегда было когда игра только на японском выходит, а английский эт можно сказать международный язык. И почему многие считают что кто то им именно должен переводить игру на русский, когда игра чаще всего и на какие либо другие языки не переводится кроме английского?
ALexZ25 — 04.02.2023 в 14:21
Металлический охотник за трофеями
4
THANATOS416, вот вот, у меня помню травма была душевная, на psp играл в монстер Хантер первый, потом второй, потом юнайт на английском, все норм, а потом вышла часть монстер Хантер Tri на японском и все )))
FDurst — 04.02.2023 в 20:08
Бронзовый охотник за трофеями
34
Вкину свои пять копеек и рискну,как обычно,своей кармой.С мимикой моего лица,как говорится.
Абсолютно не понимаю нытья на тему «нет русского,горите разрабы/издатели огнём,хнык-хнык,рейтинг игры 1/10».
Я был обычным школьником в 90е,правда прилежным,делал уроки и учил английский,мне было действительно интересно,а каково это,понимать других людей.
На школьном уровне учил.До момента,как решил стать переводчиком и рвануть на филфак.
И тот самый «школьный» уровень вполне мне дал разобраться во всех непростых менюшках FF7,луте и материях на PS1 и понять бОльшую часть диалогов.
Не всё,конечно,но всё же,я чётко понимал,что происходит,кто есть кто и из-за чего тот,или иной,замес.
Что удивительно,когда,уже в сознательном возрасте и с высшим образованием,после жизни в США, я переигрывал любимую JRPG и…не узнал практически ничего нового.Детали и мелочи,но в целом-я всё знал.
Но это была JRPG, «перегруженная языком».
Учитывая жанр DS и то мизерное количество «базаров» ныть по поводу локализации…может только самый ленивый товарищ,которому все должны.
Увы,таких большинство,ленивых обм@дков,которым нужно прожевать и в рот положить.
А на дворе 2023 год со всеми технологиями,и английский,как не крути-главный мировой язык и не владеть им на уровне «школа старшие классы»-моветон в самом жутком смысле слова.
Плакайте дальше.Никто вам ничего не должен.А оправдывать слабость характера спорными убеждениями…Даже не знаю,как комментировать.
ALexZ25 — 04.02.2023 в 20:31
Металлический охотник за трофеями
9
FDurst, коллега, объясните господину выше, что норманые спецы переводят все ручками, а не на Гугле... Не верит походу )))
FDurst — 04.02.2023 в 22:44
Бронзовый охотник за трофеями
10
Сообщение от ALexZ25
FDurst, коллега, объясните господину выше, что норманые спецы переводят все ручками, а не на Гугле... Не верит походу )))
Да как объяснить что-то упёртому в своей твердолобости человеку?
Никак.
В студенческую бытность пробовал переводить конспекты и ПРОМТом,и даже гусем Goody.
Один раз всего,ибо потом разбирать всё то г@вно,которое не учитывает ни контекст,ни эмоции,да вообще ничего-это в два раза больше времени,нежели переводить самому,с оглядкой на словарь.Машинный перевод может дать только ПОДСТРОЧНУЮ версию,а вот то,что нужно-ХУДОЖЕСТВЕННУЮ версию,может дать только человек.Первый вариант-те самые «охладите ваше то самое,углепластик»,а второй-например,Ведьмак 3,считаю его практически шедевром перевода.И работы Пучкова,как самые точные переводы не самого простого британского английского и,особенно,идиом и характерных шуток.Про кролика,котрому «полный»,например.
Пять лет работал в молочном животноводстве,приходилось выступать «синхроном» с консультантами из Израиля,так вот,перед приездом они присылали перечень терминов,которые НЕЛЬЗЯ перевести синонимами,ибо константа и смысл фразы «улетит», а вот дальше сам,полагайся на память и словарь.Было сложно.
А современный разговорный английский невероятно простой.Особенно американский,из-за обилия сокращений,безумного количества слэнга и т.д.
Как-то так.

- - - Добавлено - - -

Сообщение от ALexZ25
pinosha, да старые фильмы многи с такими переводами. Володарский там зажигал, Гаврилов.... Ну другого не было тогда, но это же ппц
Михалёва забыл.

- - - Добавлено - - -

Сообщение от ALexZ25
FDurst, коллега, объясните господину выше, что норманые спецы переводят все ручками, а не на Гугле... Не верит походу )))
Вспомни шедевральный момент в аэропорту в фильме «Самолетом,поездом,автомобилем».
Там всё прекрасно,и сам перевод,и,особенно,эмоции.
ALexZ25 — 05.02.2023 в 05:09
Металлический охотник за трофеями
10
FDurst, согласен на все 100. Вот, например, ГТА сан Андреас яркий пример машинного перевода, в старших классах школы вообще не мог понять чего от меня игра хочет... Это был какой-то капец.
Хотел привести в пример гоблина, его правильные переводы просто бомба. Я фильмы Гая Ричи в принципе смотрел только в гоблине, а криминальное чтиво посмотрев просто на ТВ был в шоке... Понятно что цензура и т.д., но не до такой же степени...
Ganjik — 06.02.2023 в 14:08
Деревянный охотник за трофеями
10
ALexZ25, Ему не объяснить)) «Братки» сказали, что перевод делают за 3 дня с помощью гугла, значит так оно и есть, там на лбу броня 250мм, лучше просто забей на него))
Shark-hardcore — 04.02.2023 в 22:55
PREMIUM
10
Сообщение от FDurst
Увы,таких большинство,ленивых обм@дков,которым нужно прожевать и в рот положить.
Извините, но вас тоже заносит в крайность.
Да, я знаю англицкийна уровне панк-кричалок - "капитализЪм = д№рьмо".
Но мне лично было бы приятнее и главное комфортнее играть с полной локализацией на русский ЙазыГ. Как было в первой части, и сугубо субтитровый перевод 2й части меня лично расстроил.
FDurst — 05.02.2023 в 00:44
Бронзовый охотник за трофеями
20
Сообщение от Shark-hardcore
Извините, но вас тоже заносит в крайность.
Да, я знаю англицкийна уровне панк-кричалок - "капитализЪм = д№рьмо".
Но мне лично было бы приятнее и главное комфортнее играть с полной локализацией на русский ЙазыГ. Как было в первой части, и сугубо субтитровый перевод 2й части меня лично расстроил.
Любое мнение-сугубо субъективное,всего лишь высказал своё,с некоторыми аргументами.
Прислушиваться к нему,или нет-дело личное.
Один пример могу привести,когда мне без озвучки было какое-то время сильно некомфортно,а читать субтитры-неудобно, это RDR2,но тут специфика диалектов и языка тех мест,в которых разворачиваются события,любому уху,если человек не оттуда,воспринимать подобный говор крайне неудобно.
Это исключение.
Во всех остальных играх,что помню-язык вполне удобоваримый.
Ради интереса стОит послушать родную озвучку Хулиганов с зелёной улицы-многое проясняет.
Velthal — 06.02.2023 в 12:58
Ninja Dog
10
FDurst, а вот об этом-то и речь! Я Вам больше того скажу, даже в играх с дубляжом, если есть субтитры, я читаю субтитры (один я такой?), вместо того чтоб слушать и за событиями на экране следить.
Вот по этому и хотим дубляж, а Вы нас обмудками называете.
ALexZ25 — 05.02.2023 в 05:14
Металлический охотник за трофеями
0
Shark-hardcore, все любят комфорт, вопросов нет, в некоторых случаях лучше бы были бы Сабы и все, я уже писал выше о задумке автора, голосах и характерах персонажей. Когда текста очень много, например как в играх типа фоллаут, когда прохождение растягивается в 2 раза без локализации по причине, что ты сидишь и втыкаешь "что автор хотел сказать"...
Но дикие крики типа ешкин кот, они обязаны, какого хрена и т.д. явно неуместны, а крики типа о нифига, 350 тысяч, да рыло не треснет и т.д. это вообще дичь...